Write & ship code

Implement Internationalization and Localization

Implement internationalization (i18n) and localization (L10n) best practices for global application accessibility, including RTL support and locale-specific

Without it

Piece it together by hand, every time.

With it

Ensure your application is accessible to a global audience by implementing robust internationalization (i18n) and localization (L10n) best practices. This skill covers core concepts, implementation patterns for popular frameworks, and essential best practices for seamless translation and locale management.

What you get

  • Implement i18n and L10n using best practices.
  • Configure translation file structures and namespaces.
  • Ensure support for pluralization and locale-specific formatting.
  • Incorporate Right-to-Left (RTL) language support.

Add this skill

Antigravity TranslateWrite testsReview codeExtract

i18n & Localization

Internationalization (i18n) and Localization (L10n) best practices.


1. Core Concepts

Term Meaning
i18n Internationalization - making app translatable
L10n Localization - actual translations
Locale Language + Region (en-US, tr-TR)
RTL Right-to-left languages (Arabic, Hebrew)

2. When to Use i18n

Project Type i18n Needed?
Public web app ✅ Yes
SaaS product ✅ Yes
Internal tool ⚠️ Maybe
Single-region app ⚠️ Consider future
Personal project ❌ Optional

3. Implementation Patterns

React (react-i18next)

import { useTranslation } from 'react-i18next';

function Welcome() {
  const { t } = useTranslation();
  return <h1>{t('welcome.title')}</h1>;
}

Next.js (next-intl)

import { useTranslations } from 'next-intl';

export default function Page() {
  const t = useTranslations('Home');
  return <h1>{t('title')}</h1>;
}

Python (gettext)

from gettext import gettext as _

print(_("Welcome to our app"))

4. File Structure

locales/
├── en/
│   ├── common.json
│   ├── auth.json
│   └── errors.json
├── tr/
│   ├── common.json
│   ├── auth.json
│   └── errors.json
└── ar/          # RTL
    └── ...

5. Best Practices

DO ✅

  • Use translation keys, not raw text
  • Namespace translations by feature
  • Support pluralization
  • Handle date/number formats per locale
  • Plan for RTL from the start
  • Use ICU message format for complex strings

DON'T ❌

  • Hardcode strings in components
  • Concatenate translated strings
  • Assume text length (German is 30% longer)
  • Forget about RTL layout
  • Mix languages in same file

6. Common Issues

Issue Solution
Missing translation Fallback to default language
Hardcoded strings Use linter/checker script
Date format Use Intl.DateTimeFormat
Number format Use Intl.NumberFormat
Pluralization Use ICU message format

7. RTL Support

/* CSS Logical Properties */
.container {
  margin-inline-start: 1rem;  /* Not margin-left */
  padding-inline-end: 1rem;   /* Not padding-right */
}

[dir="rtl"] .icon {
  transform: scaleX(-1);
}

8. Checklist

Before shipping:

  • All user-facing strings use translation keys
  • Locale files exist for all supported languages
  • Date/number formatting uses Intl API
  • RTL layout tested (if applicable)
  • Fallback language configured
  • No hardcoded strings in components

Script

Script Purpose Command
scripts/i18n_checker.py Detect hardcoded strings & missing translations python scripts/i18n_checker.py <project_path>

When to Use

This skill is applicable to execute the workflow or actions described in the overview.

Limitations

  • Use this skill only when the task clearly matches the scope described above.
  • Do not treat the output as a substitute for environment-specific validation, testing, or expert review.
  • Stop and ask for clarification if required inputs, permissions, safety boundaries, or success criteria are missing.

Comments (0)

Sign In Sign in to leave a comment.